Psalms 136:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il frappa les premiers-nés de l’Egypte, car son amour dure à toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui frappe les premiers-nés de l'Egypte, – car sa fidélité est pour toujours! – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés, Car sa miséricorde dure éternellement, |
| French Jerusalem 1998 | Il frappa l'Egypte en ses premiers-nés, car éternel est son amour! |
| French Machaira 2012 | Celui qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French Martin 1744 | Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés,Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fit mourir les fils aînés des Égyptiens, car son amour dure toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui frappa les Égyptiens dans (la personne de) leurs premiers-nés, Car sa bienveillance dure à toujours! |
| French OST (Ostervald) | Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French OST - Osterwald | Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a fait mourir les fils aînés des Égyptiens. – Oui, son amour est pour toujours! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui frappa l'Egypte dans ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a frappé les Egyptiens à travers leurs premiers-nés, – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a frappé l'Egypte avec ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle. |