Psalms 135:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Béni soit l’Eternel ╵depuis le mont Sion, lui qui réside dans Jérusalem ! Louez l’Eternel ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem! Alleluia! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem! Louez Jah! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Béni soit le Seigneur depuis Sion, lui qui demeure à Jérusalem! Louez le Seigneur (Yah)! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Béni soit de Sion l'Eternel, Qui habite Jérusalem ! Louez l'Eternel ! |
| French Jerusalem 1998 | Béni soit Yahvé depuis Sion, lui qui habite Jérusalem! |
| French Machaira 2012 | Béni soit, de Sion, YEHOVAH qui réside à Jérusalem! Louez YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que de Sion l'on bénisse l'Eternel,Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que de Jérusalem monte une bénédiction pour le Seigneur, qui a sa demeure sur la montagne de Sion. Alléluia! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Béni soit l'Éternel depuis Sion, Lui qui demeure à Jérusalem! Louez l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel! |
| French OST - Osterwald | Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Depuis Jérusalem, remerciez le Seigneur qui habite sur la montagne de Sion! Chantez la louange du Seigneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De Sion, que l’on bénisse l’Eternel qui habite Jérusalem! Louez l’Eternel! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Seigneur soit béni (du haut) de Sion, lui qui habite à (dans) Jérusalem. |