Psalms 135:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les cours de la maison de notre Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | officiant dans la maison de Yahvé, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| French Machaira 2012 | Vous qui vous tenez dans la maison de YEHOVAH, dans les parvis de la maison de notre Dieu, |
| French Martin 1744 | Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel,Dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui vous tenez dans le temple du Seigneur, dans les cours de la maison de notre Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu, |
| French OST - Osterwald | Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | qui vous tenez dans le temple du Seigneur, dans les cours de la maison de notre Dieu! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qui vous tenez dans la maison de l’Eternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |