Psalms 135:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | elles ont une bouche, ╵mais ne peuvent parler, elles ont bien des yeux, ╵mais elles ne voient pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux et ne voient pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elles ont une bouche et ne parlent pas, Elles ont des yeux et ne voient pas, |
| French Jerusalem 1998 | elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas. |
| French Machaira 2012 | Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point; |
| French Martin 1744 | Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles ont une bouche et ne parlent point,Elles ont des yeux et ne voient point, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles ont une bouche, mais ne parlent pas. Elles ont des yeux, mais n'y voient rien; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles ont une bouche et ne parlent pas, Elles ont des yeux et ne voient pas, |
| French OST (Ostervald) | Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point; |
| French OST - Osterwald | Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces statues ont une bouche, mais elles ne parlent pas. Elles ont des yeux, mais elles ne voient pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elles (Ils) ont une bouche, et ne parle(ro)nt pas ; elles (ils) ont des yeux, et elles ne voient point (ils ne parleront pas). |