Psalms 134:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel. Bénissez l’Eternel, ╵vous tous qui servez l’Eternel, oui, vous qui vous tenez ╵tout au long de la nuit ╵dans le temple de l’Eternel !
French (Catholique Crampon 1923) Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits! ...
French (J.N. Darby) 1885 Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l'Éternel!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chant des montées. Bénissez le Seigneur, vous tous, serviteurs du Seigneur, qui vous tenez dans la maison du Seigneur pendant les nuits!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Cantique des pèlerinages. Oui, bénissez l'Eternel, Vous tous les serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel Pendant les nuits !
French Jerusalem 1998 Cantique des montées. Allons! bénissez Yahvé, tous les serviteurs de Yahvé, officiant dans la maison de Yahvé, dans les parvis de la maison de notre Dieu. Dans les nuits
French Machaira 2012 Cantique de Maaloth. Voici, bénissez YEHOVAH, vous, tous les serviteurs de YEHOVAH, qui vous tenez dans la maison de YEHOVAH pendant les nuits.
French Martin 1744 Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cantique des degrés.Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel,Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chant pour ceux qui montent à Jérusalem. Oui, bénissez le Seigneur, vous tous qui le servez, qui vous tenez dans sa maison pendant les heures de la nuit!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cantique des montées. Voici: bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits!
French OST (Ostervald) Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits.
French OST - Osterwald Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chant de pèlerinage. Allons! Dites merci au Seigneur, vous tous qui servez le Seigneur, vous qui vous tenez dans sa maison pendant les heures de la nuit!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cantique graduel. Sus! bénissez l'Éternel, vous tous les serviteurs de l'Éternel, qui pendant les nuits êtes debout dans sa maison!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chant des montées. Oh! Bénissez l’Eternel, vous tous, serviteurs de l’Eternel, qui vous tenez dans la maison de l’Eternel pendant les nuits!
French Vigouroux 1902 Bible Cantique des degrés. Maintenant (donc) bénissez le Seigneur, vous tous, (les) serviteurs du Seigneur, qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.