Psalms 133:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel. De David. Oh ! Qu’il est bon ╵et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cantique des montées. De David. Ah! Qu’il est bon, qu’il est doux pour des frères d’habiter ensemble! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères habitent unis ensemble! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chant des montées. De David. Qu'il est bon, qu'il est beau pour des frères d'habiter ensemble! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cantique des pèlerinages, De David. Voici ! combien il est beau, combien il est doux Que des frères demeurent ensemble ! |
| French Jerusalem 1998 | Cantique des montées. De David. Voyez! Qu'il est bon, qu'il est doux d'habiter en frères tous ensemble! |
| French Machaira 2012 | Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu’il est bon et qu’il est agréable que des frères demeurent unis ensemble! |
| French Martin 1744 | Cantique de serviteur, rends-moi Mahaloth, de David. Voici, oh! Que c'est une chose bonne, et que c'est une chose agréable, que les frères s'entretiennent, qu'ils s'entretiennent, dis-je, ensemble! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cantique des degrés. De David.Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est douxPour des frères de demeurer ensemble! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chant pour ceux qui montent à Jérusalem, de David. Oui, il est bon, il est agréable pour des frères d'être ensemble! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cantique des montées. De David. Voici qu'il est bon, qu'il est agréable Pour des frères d'habiter unis ensemble! |
| French OST (Ostervald) | Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères demeurent unis ensemble! |
| French OST - Osterwald | Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères demeurent unis ensemble! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chant de pèlerinage. De David. Quel bonheur, quelle douceur pour des frères d’être ensemble! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cantique graduel. De David. Voyez! qu'il est beau, qu'il est doux que des frères vivent ainsi dans l'union! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Chant des montées, de David. Oh! Qu’il est agréable, qu’il est doux pour des frères de demeurer ensemble! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cantique des degrés(,) de David. Ah ! (Voyez) qu'il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble ! |