Psalms 132:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je revêtirai ses ennemis de honte, et sur lui brillera son diadème. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je revêtirai ses ennemis de confusion, Et sur lui fleurira son diadème. |
| French Jerusalem 1998 | ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." |
| French Machaira 2012 | Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème. |
| French Martin 1744 | Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je revêtirai de honte ses ennemis,Et sur lui brillera sa couronne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je revêtirai de honte ses ennemis, mais sa couronne royale étincellera sur son front. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera son diadème. |
| French OST (Ostervald) | Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème. |
| French OST - Osterwald | Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je couvrirai ses ennemis de honte, mais lui portera sur la tête une couronne brillante. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je revêtirai ses ennemis d'opprobre, et sur sa tête son diadème brillera.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je donnerai la honte pour vêtement à ses ennemis, tandis que sur son front brillera sa couronne.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je couvrirai ses ennemis de confusion ; mais ma sainteté (sanctification) fleurira sur lui. |