Psalms 132:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «C’est le lieu de mon repos pour toujours; j’y habiterai, car je l’ai désirée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est ici mon repos à perpétuité; ici j'habiterai, car je l'ai désirée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est mon lieu de repos à jamais; j'y habiterai, car je l'ai désirée; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais, C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée. |
| French Jerusalem 1998 | "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. |
| French Machaira 2012 | Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j’y habiterai, car je l’ai choisie. |
| French Martin 1744 | Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est mon lieu de repos à toujours;J'y habiterai, car je l'ai désirée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a déclaré: « Voilà pour toujours le lieu de mon repos; c'est ici que je désire habiter! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est mon (lieu de) repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée; |
| French OST (Ostervald) | Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie. |
| French OST - Osterwald | Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a dit: « Je me reposerai toujours ici. J’habiterai dans cette ville, c’est elle que j’ai voulue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «C'est ici pour jamais le lieu de mon repos, je veux y demeurer, car je l'ai choisie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «C’est mon lieu de repos pour toujours. J’y habiterai, car je l’ai désiré. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est là pour toujours le lieu de mon repos ; j'y habiterai, car je l'ai choisie. |