Psalms 132:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis : « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh a juré à David la vérité, il ne s’en départira pas: «C’est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel a juré à David en vérité, il n'en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a fait à David un serment de loyauté, sur lequel il ne reviendra pas: C'est un de tes descendants que je mettrai sur ton trône. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel l'a juré à David, C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas: Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que je mettrai sur le trône fait pour toi. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH a juré la vérité à David, et il n’en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles. |
| French Martin 1744 | L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel a juré la vérité à David,Il n'en reviendra pas:Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a fait ce serment à David; il ne reviendra pas sur ce qu'il a promis: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel a fait serment à David, En vérité il n'y reviendra pas: C'est un de tes descendants Que je mettrai sur ton trône. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a fait un serment à David. Oui, c’est sûr, il le respectera. Ce serment, le voici: « Je mettrai un de tes enfants sur ton siège de roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel fit à David un serment véridique, Il n'en reviendra point: «Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Eternel a fait ce serment véridique à David, et il ne reviendra pas sur ce qu’il a promis: «Je mettrai sur ton trône un de tes enfants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a fait à David un serment véridique (Dieu a juré la vérité à David, note), et il ne le trompera point (l'éludera pas) : J'établirai sur ton trône le (un fils du) fruit de ton sein. |