Psalms 130:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je guette le Seigneur bien plus que les guetteurs ╵attendent le matin, oui, plus que les guetteurs ╵attendent le matin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin, que les sentinelles n'attendent le matin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je compte sur le Seigneur plus que les gardes sur le matin, plus que les gardes sur le matin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon âme désire le Seigneur, Plus que les guets ne désirent le matin, Que les guets ne désirent le matin. |
| French Jerusalem 1998 | mon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l'aurore; plus que les veilleurs l'aurore, |
| French Machaira 2012 | Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin. |
| French Martin 1744 | Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon âme compte sur le Seigneur,Plus que les gardes ne comptent sur le matin,Que les gardes ne comptent sur le matin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je compte sur le Seigneur, plus qu'un veilleur n'attend le matin; oui, plus qu'un veilleur n'attend le matin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon âme (compte) sur le Seigneur, Plus que les gardes (ne comptent) sur le matin, Que les gardes (ne comptent) sur le matin. |
| French OST (Ostervald) | Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin. |
| French OST - Osterwald | Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon cœur attend plus sûrement le Seigneur qu’un veilleur n’attend le matin, oui, plus qu’un veilleur n’attend le matin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon âme attend l'Éternel, plus que la sentinelle n'attend le matin, que la sentinelle n'attend le matin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Depuis la veille du matin jusqu'à la nuit, qu'Israël espère au (dans le) Seigneur ; |