Psalms 130:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je guette le Seigneur bien plus que les guetteurs ╵attendent le matin, oui, plus que les guetteurs ╵attendent le matin.
French (Catholique Crampon 1923) Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore.
French (J.N. Darby) 1885 Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin, que les sentinelles n'attendent le matin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je compte sur le Seigneur plus que les gardes sur le matin, plus que les gardes sur le matin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon âme désire le Seigneur, Plus que les guets ne désirent le matin, Que les guets ne désirent le matin.
French Jerusalem 1998 mon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l'aurore; plus que les veilleurs l'aurore,
French Machaira 2012 Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin.
French Martin 1744 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n'attendent] le matin, plus que les sentinelles [n'attendent] le matin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon âme compte sur le Seigneur,Plus que les gardes ne comptent sur le matin,Que les gardes ne comptent sur le matin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je compte sur le Seigneur, plus qu'un veilleur n'attend le matin; oui, plus qu'un veilleur n'attend le matin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon âme (compte) sur le Seigneur, Plus que les gardes (ne comptent) sur le matin, Que les gardes (ne comptent) sur le matin.
French OST (Ostervald) Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin.
French OST - Osterwald Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon cœur attend plus sûrement le Seigneur qu’un veilleur n’attend le matin, oui, plus qu’un veilleur n’attend le matin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon âme attend l'Éternel, plus que la sentinelle n'attend le matin, que la sentinelle n'attend le matin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin.
French Vigouroux 1902 Bible Depuis la veille du matin jusqu'à la nuit, qu'Israël espère au (dans le) Seigneur ;