Psalms 13:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour moi, j’ai confiance ╵en ta bonté. La joie remplit mon cœur ╵à cause de ton grand salut. Je veux chanter en ton honneur, ╵ô Eternel, tu m’as comblé de tes bienfaits.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, j’ai confiance en ta bonté; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait.
French (J.N. Darby) 1885 (13:5b) Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'a fait du bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, j'ai mis ma confiance en ta fidélité; mon cœur trouve de l'allégresse en ton salut. Je chanterai pour le Seigneur, car il m'a fait du bien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour moi, je me confie en ta grâce; Mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je veux chanter à l'Eternel, parce qu'il m'a fait du bien !
French Jerusalem 1998 Pour moi, en ton amour je me confie; que mon coeur exulte, admis en ton salut, que je chante à Yahvé pour le bien qu'il m'a fait, que je joue pour le nom de Yahvé le Très-Haut!
French Machaira 2012 Je chanterai à YEHOVAH, parce qu’il m’aura fait du bien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi, j'ai confiance en ta bonté,J'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut;Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi, je compte sur ta bonté, je veux me réjouir de ton secours. Seigneur, je veux chanter en ton honneur pour tout ce que tu as fait en ma faveur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais moi, j'ai confiance en ta bonté, Mon cœur est dans l'allégresse, à cause de ton salut; Je chanterai à l'Éternel, car il m'a fait du bien.
French OST (Ostervald) Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
French OST - Osterwald Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je suis sûr de ton amour, mon cœur est joyeux parce que tu me sauves! Je veux chanter le Seigneur pour le bien qu’il m’a fait!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je louerai l'Éternel du bien qu'Il m'aura fait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Eternel, car il m’a fait du bien.
French Vigouroux 1902 Bible mais (moi) j'ai espéré en votre miséricorde. Mon cœur sera transporté de joie à cause de votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m'a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut.