Psalms 13:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour moi, j’ai confiance ╵en ta bonté. La joie remplit mon cœur ╵à cause de ton grand salut. Je veux chanter en ton honneur, ╵ô Eternel, tu m’as comblé de tes bienfaits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, j’ai confiance en ta bonté; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (13:5b) Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'a fait du bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, j'ai mis ma confiance en ta fidélité; mon cœur trouve de l'allégresse en ton salut. Je chanterai pour le Seigneur, car il m'a fait du bien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour moi, je me confie en ta grâce; Mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je veux chanter à l'Eternel, parce qu'il m'a fait du bien ! |
| French Jerusalem 1998 | Pour moi, en ton amour je me confie; que mon coeur exulte, admis en ton salut, que je chante à Yahvé pour le bien qu'il m'a fait, que je joue pour le nom de Yahvé le Très-Haut! |
| French Machaira 2012 | Je chanterai à YEHOVAH, parce qu’il m’aura fait du bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi, j'ai confiance en ta bonté,J'ai de l'allégresse dans le cœur, à cause de ton salut;Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, je compte sur ta bonté, je veux me réjouir de ton secours. Seigneur, je veux chanter en ton honneur pour tout ce que tu as fait en ma faveur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais moi, j'ai confiance en ta bonté, Mon cœur est dans l'allégresse, à cause de ton salut; Je chanterai à l'Éternel, car il m'a fait du bien. |
| French OST (Ostervald) | Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien. |
| French OST - Osterwald | Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je suis sûr de ton amour, mon cœur est joyeux parce que tu me sauves! Je veux chanter le Seigneur pour le bien qu’il m’a fait! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je louerai l'Éternel du bien qu'Il m'aura fait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Eternel, car il m’a fait du bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais (moi) j'ai espéré en votre miséricorde. Mon cœur sera transporté de joie à cause de votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m'a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut. |