Psalms 13:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sinon mon ennemi dira ╵que de moi il a triomphé, mes adversaires se réjouiront ╵lorsqu’ils verront ma chute. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que mon ennemi ne dise pas: «Je l’ai vaincu!» et que mes adversaires ne se réjouissent pas en me voyant chanceler. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon coeur s'est réjoui dans ton salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin que mon ennemi ne dise pas: « Je l'ai emporté sur lui! » et que mes adversaires ne soient pas dans l'allégresse, si je vacille. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De peur que mon ennemi ne dise: Je l'ai emporté sur lui, Et que ceux qui m'oppriment ne tressaillent de joie, si je chancelais ! |
| French Jerusalem 1998 | Que l'adversaire ne dise: "Je l'emporte sur lui", que mes oppresseurs n'exultent à me voir chanceler! |
| French Machaira 2012 | Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; |
| French Martin 1744 | Mais moi, je me confie en ta gratuité, mon cœur se réjouira de la délivrance que tu m'auras donnée; je chanterai à l'Eternel de ce qu'il m'aura fait ce bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu!Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | sinon mon ennemi se vantera d'avoir eu le dessus, et mes adversaires se féliciteront de ma défaite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne soient pas dans l'allégresse, si je chancelle. |
| French OST (Ostervald) | De peur que mon ennemi ne dise: J'ai eu le dessus; que mes adversaires ne se réjouissent, si j'étais ébranlé. |
| French OST - Osterwald | Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | sinon mon ennemi va crier: « Je l’ai vaincu. » Et si je tombe, mes adversaires seront fous de joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, en ta bonté je me confie! Ton secours réjouira mon cœur : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, mon ennemi pourrait dire: «Je l’ai vaincu», et mes adversaires se réjouir en me voyant ébranlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur que mon ennemi me dise : J'ai eu l'avantage contre lui. Ceux qui me persécutent seront dans l'allégresse si je suis ébranlé ; |