Psalms 128:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu te nourris alors du travail de tes mains; tu es heureux et comblé de biens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu jouis alors du produit de ton travail; heureux es-tu, le bonheur est pour toi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, tu mangeras le fruit du travail de tes mains, Tu es heureux et prospère. |
| French Jerusalem 1998 | Du labeur de tes mains tu te nourriras, heur et bonheur pour toi! |
| French Machaira 2012 | Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras. |
| French Martin 1744 | Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu prospéreras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu jouis alors du travail de tes mains,Tu es heureux, tu prospères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le résultat de ton travail, c'est toi qui en profiteras. Heureux seras-tu! Tout ira bien pour toi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères. |
| French OST (Ostervald) | Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras. |
| French OST - Osterwald | Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, c’est toi qui profiteras du résultat de ton travail. Tu seras heureux, tout ira bien pour toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, tu jouiras du fruit de tes travaux; à toi félicité et bonheur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu profites alors du travail de tes mains, tu es heureux, tu prospères. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parce que tu te nourriras des travaux de tes mains, tu es (bien) heureux et tu prospéreras. |