Psalms 128:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
French (Catholique Crampon 1923) Tu te nourris alors du travail de tes mains; tu es heureux et comblé de biens.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu jouis alors du produit de ton travail; heureux es-tu, le bonheur est pour toi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, tu mangeras le fruit du travail de tes mains, Tu es heureux et prospère.
French Jerusalem 1998 Du labeur de tes mains tu te nourriras, heur et bonheur pour toi!
French Machaira 2012 Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.
French Martin 1744 Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu jouis alors du travail de tes mains,Tu es heureux, tu prospères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le résultat de ton travail, c'est toi qui en profiteras. Heureux seras-tu! Tout ira bien pour toi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
French OST (Ostervald) Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.
French OST - Osterwald Car tu mangeras du travail de tes mains, tu seras bienheureux et tu prospéreras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, c’est toi qui profiteras du résultat de ton travail. Tu seras heureux, tout ira bien pour toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, tu jouiras du fruit de tes travaux; à toi félicité et bonheur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu profites alors du travail de tes mains, tu es heureux, tu prospères.
French Vigouroux 1902 Bible Parce que tu te nourriras des travaux de tes mains, tu es (bien) heureux et tu prospéreras.