Psalms 126:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui s'en va en pleurant, quand il porte la semence à répandre, revient avec des cris de joie, quand il porte ses gerbes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On va, on va en pleurant, Quand on porte la semence que l'on jette; On s'en revient avec cris de triomphe, Quand on rapporte ses gerbes. |
| French Jerusalem 1998 | Il s'en va, il s'en va en pleurant, il porte la semence; il s'en vient, il s'en vient en chantant, il rapporte ses gerbes. |
| French Machaira 2012 | Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. |
| French Martin 1744 | Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence,Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il part dans les pleurs, en portant le sac de semences; il revient dans la joie, en portant ses gerbes de blé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui s'en va en pleurant, quand il porte la semence à répandre, S'en revient avec cris de triomphe, quand il porte ses gerbes. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. |
| French OST - Osterwald | Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le paysan s’en va, il s’en va en pleurant, chargé du sac de graines. Il revient, il revient en chantant, chargé de sa récolte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le semeur s'avance en pleurant, portant la semence qu'il jette; il revient tout joyeux chargé de ses gerbes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils allaient et venaient (Allant, ils allaient, note) en pleurant, tandis qu'ils jetaient leurs semences. Mais ils reviendront avec allégresse (exultation), chargés de leurs gerbes. |