Psalms 126:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui sème dans les larmes moissonnera avec des cris de joie !
French (Catholique Crampon 1923) Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l’allégresse.
French (J.N. Darby) 1885 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui sèment avec des larmes moissonneront avec des cris de joie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chant de triomphe.
French Jerusalem 1998 Ceux qui sèment dans les larmes moissonnent en chantant.
French Machaira 2012 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.
French Martin 1744 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui sèment avec larmesMoissonneront avec chants d'allégresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui a semé dans les larmes, moissonne dans la joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec cris de triomphe.
French OST (Ostervald) Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.
French OST - Osterwald Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui sèment dans les larmes récoltent en chantant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec des cris de joie :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui sèment avec larmes moissonneront dans la joie,
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l'allégresse (l'exultation).