Psalms 125:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un pouvoir criminel ╵ne pourra dominer sur le territoire échu en partage aux justes, afin que les justes n’en viennent pas ╵à prêter eux aussi la main ╵à des actes coupables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le sceptre des méchants ne restera pas sur l’héritage des justes, afin que les justes ne portent pas aussi leurs mains vers l’iniquité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le bâton de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; afin que les justes n'étendent pas leur main vers l'iniquité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes, afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'injustice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le sceptre de méchanceté ne demeurera pas Sur le lot des justes, Afin que les justes ne mettent pas la main à l'iniquité. |
| French Jerusalem 1998 | Jamais un sceptre impie ne tombera sur la part des justes, de peur que ne tende au crime la main des justes. |
| French Machaira 2012 | Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l’iniquité. |
| French Martin 1744 | Car la verge de la méchanceté ne reposera point sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes,Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un gouvernement indigne ne se maintiendra pas dans le pays des justes, de peur qu'ils soient tentés de prendre part au mal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas Sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers la fraude. |
| French OST (Ostervald) | Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité. |
| French OST - Osterwald | Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un mauvais roi ne pourra pas gouverner le pays de ceux qui obéissent à Dieu. Autrement, eux aussi auront envie de faire le mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car le sceptre de l'impie ne restera pas sur le lot des justes, afin que les justes ne portent pas leurs mains au mal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un pouvoir méchant ne pèsera pas sur la part des justes, afin qu’ils ne tendent pas les mains vers le mal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur ne laissera pas (toujours) la verge des pécheurs sur l'héritage des justes, de peur que les justes n'étendent leurs mains vers l'iniquité. |