Psalms 124:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
French (Catholique Crampon 1923) Notre âme, comme le passereau, s’est échappée du filet de l’oiseleur; le filet s’est rompu, et nous avons été délivrés.
French (J.N. Darby) 1885 Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs: le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous nous sommes échappés comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Notre âme est comme un passereau Echappé du filet des oiseleurs: Le filet a été rompu, Et nous !... nous voilà échappés !
French Jerusalem 1998 Notre âme comme un oiseau s'est échappée du filet de l'oiseleur. Le filet s'est rompu et nous avons échappé;
French Machaira 2012 Notre âme s’est échappée comme un oiseau du filet de l’oiseleur; le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
French Martin 1744 Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs;Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous nous en sommes tirés, comme un oiseau échappe au filet du chasseur: le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French OST (Ostervald) Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French OST - Osterwald Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais comme un oiseau, nous avons pu nous sauver du filet des chasseurs, le filet s’est déchiré, nous nous sommes sauvés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Notre âme s'est échappée, comme l'oiseau du filet de l'oiseleur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous nous sommes échappés comme l’oiseau du piège des oiseleurs: le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
French Vigouroux 1902 Bible Notre âme s'est échappée, comme un passereau, du filet des chasseurs ; le filet a été brisé, et nous avons été délivrés.