Psalms 124:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,
French (Catholique Crampon 1923) si Yahweh n’eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous! ...
French (J.N. Darby) 1885 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, -
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sans le Seigneur qui était pour nous, quand les hommes se dressèrent contre nous,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'Israël le dise: Sans l'Eternel, qui a été pour nous, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
French Jerusalem 1998 sans Yahvé qui était pour nous quand on sauta sur nous,
French Machaira 2012 Sans YEHOVAH qui fut pour nous, quand les hommes s’élevaient contre nous,
French Martin 1744 N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sans l'Eternel qui nous protégea,Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Si le Seigneur n'avait pas été pour nous », quand nos ennemis se sont dressés contre nous,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sans l'Éternel qui était pour nous, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
French OST (Ostervald) Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
French OST - Osterwald Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sans l'Éternel qui nous fut secourable, quand les hommes s'élevaient contre nous,
French S21 2007 (Bible Segond 21) si l’Eternel n’avait pas été pour nous lorsque des hommes sont venus nous attaquer,
French Vigouroux 1902 Bible si le Seigneur n'avait été avec (au milieu de) nous, lorsque les hommes s'élevaient contre nous,