Psalms 123:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fais-nous grâce, ô Eternel ! ╵Manifeste-nous ta compassion ! Car nous sommes saturés ╵du mépris qu’on nous témoigne.
French (Catholique Crampon 1923) Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres.
French (J.N. Darby) 1885 Use de grâce envers nous, ô Éternel! use de grâce envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fais-nous grâce, Seigneur, fais-nous grâce! Car nous sommes par trop rassasiés de mépris;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous, Car nous sommes rassasiés de mépris.
French Jerusalem 1998 Pitié pour nous, Yahvé, pitié pour nous, trop de mépris nous rassasie;
French Machaira 2012 Aie pitié de nous, YEHOVAH, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!
French Martin 1744 Aie pitié de nous, ô Eternel! aie pitié de nous; car nous avons été accablés de mépris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous!Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Accorde-nous ta grâce, Seigneur, oui, accorde-nous ta grâce! Car nous n'en pouvons plus d'être méprisés;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fais-nous grâce, Éternel, fais-nous grâce! Car nous sommes par trop rassasiés de mépris;
French OST (Ostervald) Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!
French OST - Osterwald Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aie pitié de nous, Seigneur, aie pitié de nous, nous sommes écrasés de mépris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Prends pitié de nous, Éternel, prends pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce, car nous n’en pouvons plus d’être méprisés,
French Vigouroux 1902 Bible Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris (avons été entièrement remplis de dédain) ;