Psalms 123:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fais-nous grâce, ô Eternel ! ╵Manifeste-nous ta compassion ! Car nous sommes saturés ╵du mépris qu’on nous témoigne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Use de grâce envers nous, ô Éternel! use de grâce envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais-nous grâce, Seigneur, fais-nous grâce! Car nous sommes par trop rassasiés de mépris; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous, Car nous sommes rassasiés de mépris. |
| French Jerusalem 1998 | Pitié pour nous, Yahvé, pitié pour nous, trop de mépris nous rassasie; |
| French Machaira 2012 | Aie pitié de nous, YEHOVAH, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris! |
| French Martin 1744 | Aie pitié de nous, ô Eternel! aie pitié de nous; car nous avons été accablés de mépris. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous!Car nous sommes assez rassasiés de mépris; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Accorde-nous ta grâce, Seigneur, oui, accorde-nous ta grâce! Car nous n'en pouvons plus d'être méprisés; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fais-nous grâce, Éternel, fais-nous grâce! Car nous sommes par trop rassasiés de mépris; |
| French OST (Ostervald) | Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris! |
| French OST - Osterwald | Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aie pitié de nous, Seigneur, aie pitié de nous, nous sommes écrasés de mépris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Prends pitié de nous, Éternel, prends pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce, car nous n’en pouvons plus d’être méprisés, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris (avons été entièrement remplis de dédain) ; |