Psalms 122:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! »
French (Catholique Crampon 1923) A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
French (J.N. Darby) 1885 A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de mes frères et de mes amis, je dirai: Que la paix soit en toi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour l'amour de mes frères et de mes amis, Oui, je te souhaiterai la paix.
French Jerusalem 1998 Pour l'amour de mes frères, de mes amis, laisse-moi dire: paix sur toi!
French Machaira 2012 A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
French Martin 1744 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cause de mes frères et de mes amis,Je désire la paix dans ton sein;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour l'amour de mes amis, de mes proches, je veux dire: la paix soit sur toi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de mes frères et de mes amis, Je dirai donc: Que la paix soit en toi!
French OST (Ostervald) A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
French OST - Osterwald A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de mes frères et de mes amis, je te souhaite la paix.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En faveur de mes frères et de mes amis, je veux implorer le salut pour toi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) A cause de mes frères et de mes amis, je dirai: «Que la paix règne chez toi!»
French Vigouroux 1902 Bible A cause de mes frères et de mes proches, j'ai demandé pour toi la paix (je parlais paix à ton sujet).