Psalms 121:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas, Celui qui garde Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Vois, il ne dort ni ne sommeille, le gardien d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point. |
| French Martin 1744 | Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, il ne sommeille ni ne dort,Celui qui garde Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. |
| French OST (Ostervald) | Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. |
| French OST - Osterwald | Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Non, il ne ferme pas les yeux, il ne dort pas, le gardien d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, Il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Non (Vois), il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. |