Psalms 121:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne te laissera pas vaciller sur tes jambes; celui qui te garde ne sommeille pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'il ne laisse pas broncher ton pied, Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'il ne laisse broncher ton pied! qu'il ne dorme, ton gardien! |
| French Machaira 2012 | Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point. |
| French Martin 1744 | Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne permettra point que ton pied chancelle;Celui qui te garde ne sommeillera point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'il te préserve des faux pas, qu'il te garde sans se relâcher! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne permettra pas que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera pas. |
| French OST (Ostervald) | Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point. |
| French OST - Osterwald | Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’il t’empêche de glisser, qu’il ne dorme pas, ton gardien! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il ne permettra pas que ton pied bronche, ton gardien ne sommeille pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu’il ne somnole pas, celui qui te garde! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'il ne permette pas que ton pied chancelle (soit ébranlé), et que celui qui te garde ne s'endorme point. |