Psalms 120:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Bien trop longtemps ╵j’ai habité parmi des gens ╵qui détestent la paix.
French (Catholique Crampon 1923) Trop longtemps j’ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix.
French (J.N. Darby) 1885 -Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Trop longtemps j'ai demeuré auprès de ceux qui détestent la paix.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon âme en a assez d'habiter Avec qui hait la paix !
French Jerusalem 1998 Mon âme a trop vécu parmi des gens qui haïssent la paix.
French Machaira 2012 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.
French Martin 1744 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Assez longtemps mon âme a demeuréAuprès de ceux qui haïssent la paix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai habité trop longtemps parmi ceux qui détestent la paix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Trop longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
French OST (Ostervald) Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.
French OST - Osterwald Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai vécu trop longtemps parmi ceux qui détestent la paix.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je n'ai que trop séjourné parmi ceux qui haïssent la paix.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.
French Vigouroux 1902 Bible mon âme a été longtemps exilée (dans une terre étrangère).