Psalms 120:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek, en étranger, ou parmi les nomades de Qédar. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d’habiter sous les tentes de Cédar! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour moi de séjourner en immigré à Méshek, de demeurer parmi les tentes de Qédar! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que je suis malheureux de séjourner en Mésec, D'habiter parmi les tentes de Kédar ! |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à moi de vivre en Méshek, d'habiter les tentes de Qédar! |
| French Machaira 2012 | Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! |
| French Martin 1744 | Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheureux que je suis de séjourner à Méschec,D'habiter parmi les tentes de Kédar! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur pour moi de séjourner à Méchek en immigré, et de demeurer parmi les tentes du Quédar! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheureux que je suis de séjourner à Méchek, De demeurer parmi les tentes de Qédar! |
| French OST (Ostervald) | Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! |
| French OST - Osterwald | Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour moi d’habiter comme étranger parmi les barbares, de vivre au milieu de gens cruels! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheureux que je suis d'habiter en Mésech, de demeurer dans les tentes de Cédar! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à moi! J’ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Hélas ! mon exil (dans une terre étrangère) s'est prolongé. J'ai demeuré avec les habitants de Cédar ; |