Psalms 12:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’il retranche ceux qui disent : ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous ? » |
| French (Catholique Crampon 1923) | ceux qui disent: «Par notre langue nous sommes forts; nous avons avec nous nos lèvres: qui serait notre maître?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de l'oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, nos lèvres sont avec nous; qui serait notre maître? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, Maintenant je me lève, dit l'Eternel, Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut. |
| French Jerusalem 1998 | ceux qui disent: "La langue est notre fort, nos lèvres sont pour nous, qui serait notre maître?" |
| French Machaira 2012 | (12-6) A cause de l’oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit YEHOVAH, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu’on insulte. |
| French Martin 1744 | A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue,Nous avons nos lèvres avec nous;Qui serait notre maître? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ceux qui déclarent: « Par notre langue, nous sommes forts, nous savons parler, nous ne craignons personne. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nos lèvres sont avec nous; Qui serait notre seigneur? |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître? |
| French OST - Osterwald | A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | ceux qui disent: « Grâce à nos bouches, nous sommes les plus forts, nous savons parler, nous n’avons peur de personne. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour le pauvre opprimé, et l'indigent qui soupire, à cette heure je me lève, dit l'Éternel, et je leur donnerai le secours auquel ils aspirent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ceux qui disent: «Nous sommes forts par notre langue, nous avons nos lèvres avec nous. Qui pourrait devenir notre maître?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont dit : Nous ferons de grandes choses par (éclater la puissance de) notre langue ; nos lèvres ne dépendent que de nous. Qui est notre maître ? |