Psalms 12:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Sur l’octave. Chant de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sauve, Éternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Sur la lyre à huit cordes. Psaume. De David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Sur l'octave. Psaume de David. Sauve, ô Eternel, car les hommes pieux ne sont plus; Les gens de bonne foi ont disparu d'entre les fils des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Sur l'octacorde. Psaume de David. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Psaume de David. Sur Shéminith. (12-2) Délivre-nous, ô YEHOVAH! Car il n’y a plus d’hommes de bien; les fidèles ont disparu d’entre les fils des hommes. |
| French Martin 1744 | Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Seminith. Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, [et] que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement à l'octave. Psaume de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Shéminith. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Shéminith. Délivre-nous, ô Éternel! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à huit cordes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. En octave. Cantique de David. Sois-nous en aide, Éternel! car les bons diminuent, et les fidèles sont perdus parmi les enfants des hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour la fin, pour l'octave, psaume de David. |