Psalms 119:93 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jamais, je n’oublierai ╵tes ordonnances, car c’est par elles ╵que tu me vivifies.
French (Catholique Crampon 1923) Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
French (J.N. Darby) 1885 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je n'oublierai jamais tes directives, car par elles tu me fais vivre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
French Jerusalem 1998 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
French Machaira 2012 Je n’oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m’as fait revivre.
French Martin 1744 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je n'oublierai jamais tes ordonnances,Car c'est par elles que tu me rends la vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jamais je n'oublierai ce que tu exiges, car c'est par elles que tu me fais vivre!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je n'oublierai jamais tes statuts, Car par eux tu me fais vivre.
French OST (Ostervald) Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
French OST - Osterwald Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je n’oublierai jamais tes exigences, par elles, tu me fais vivre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je n’oublierai jamais tes décrets, car c’est par eux que tu me fais vivre.
French Vigouroux 1902 Bible Je n'oublierai jamais vos préceptes (justifications), car c'est par eux (elles-mêmes) que vous m'avez donné (rendu) la vie. Je suis à vous (C'est à vous que j'appartiens) ; sauvez-moi, parce que j'ai recherché vos préceptes (justifications).