Psalms 119:87 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Encore un peu ╵et ils me terrassaient, mais je n’ai pas abandonné ╵tes ordonnances.
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
French (J.N. Darby) 1885 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pour un peu, on m'aurait supprimé; mais moi, je n'abandonne pas tes directives.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
French Jerusalem 1998 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
French Machaira 2012 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n’abandonne pas tes commandements.
French Martin 1744 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont failli me terrasser et m'auraient exterminé;Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'étais à terre, j'ai vu la mort de près, mais je n'ai pas abandonné tes exigences.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour un peu, l'on m'aurait exterminé; Et moi, je n'abandonne pas tes statuts.
French OST (Ostervald) Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
French OST - Osterwald Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un peu plus, et ils me feraient disparaître de la terre! Mais moi, je n’abandonne pas tes exigences.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont failli me terrasser, mais moi, je n’abandonne pas tes décrets.
French Vigouroux 1902 Bible Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays (sur la terre) ; mais je n'ai pas abandonné vos commandements.