Psalms 119:78 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Honte à ces orgueilleux ╵qui me maltraitent sans raison ! Moi, je médite ╵sur tes commandements.
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
French (J.N. Darby) 1885 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'ils aient honte, les gens arrogants qui, à tort, me maltraitent! Moi, je médite tes directives.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
French Jerusalem 1998 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
French Machaira 2012 Que les orgueilleux soient confus, qui m’oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
French Martin 1744 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause!Moi, je médite sur tes ordonnances.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Honte aux insolents, qui m'accablent de mensonges. Moi, je médite sur ce que tu exiges.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'ils soient couverts de honte, les présomptueux qui, à tort, me maltraitent! Moi, je médite sur tes statuts.
French OST (Ostervald) Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
French OST - Osterwald Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Couvre de honte les orgueilleux qui me traînent dans la boue injustement. Moi, je réfléchis à tes exigences.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’ils soient couverts de honte, les hommes arrogants qui me maltraitent sans raison! Moi, je médite sur tes décrets.
French Vigouroux 1902 Bible Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement ; mais (pour) moi, je m'exercerai dans vos commandements.