Psalms 119:67 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
French (Catholique Crampon 1923) Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
French (J.N. Darby) 1885 Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Avant d'avoir été affligé, je m'égarais; maintenant j'observe ce que tu as dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
French Jerusalem 1998 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
French Machaira 2012 Avant d’être affligé, je m’égarais: mais maintenant j’observe ta Parole.
French Martin 1744 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avant d'avoir été humilié, je m'égarais;Maintenant j'observe ta parole.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avant d'être accablé, je m'égarais, mais maintenant j'observe ce que tu as dit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
French OST (Ostervald) Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
French OST - Osterwald Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta Parole.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avant d’avoir souffert, je me perdais, mais maintenant, je fais ce que tu demandes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Avant d’être humilié, je m’égarais; maintenant je me conforme à ta parole.
French Vigouroux 1902 Bible Avant d'être humilié, j'ai péché ; c'est pour cela que j'ai gardé votre parole.