Psalms 119:67 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Avant d'avoir été affligé, je m'égarais; maintenant j'observe ce que tu as dit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole. |
| French Jerusalem 1998 | Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
| French Machaira 2012 | Avant d’être affligé, je m’égarais: mais maintenant j’observe ta Parole. |
| French Martin 1744 | Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais;Maintenant j'observe ta parole. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avant d'être accablé, je m'égarais, mais maintenant j'observe ce que tu as dit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole. |
| French OST (Ostervald) | Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole. |
| French OST - Osterwald | Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta Parole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avant d’avoir souffert, je me perdais, mais maintenant, je fais ce que tu demandes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Avant d’être humilié, je m’égarais; maintenant je me conforme à ta parole. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Avant d'être humilié, j'ai péché ; c'est pour cela que j'ai gardé votre parole. |