Psalms 119:65 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as traité avec bonté ╵ton serviteur, conformément à ta parole, ╵ô Eternel ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu me fais du bien, à moi, ton serviteur, Seigneur, selon ta parole. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole. |
| French Jerusalem 1998 | Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole. |
| French Martin 1744 | TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu fais du bien à ton serviteur,O Eternel! selon ta promesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, comme tu l'avais promis, tu m'as fait du bien, à moi qui suis ton serviteur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel! selon ta parole. |
| French OST (Ostervald) | Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole. |
| French OST - Osterwald | Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, tu as été bon pour moi, ton serviteur, comme tu l’avais promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as fait du bien à ton serviteur, Eternel, conformément à ta parole. |
| French Vigouroux 1902 Bible | TETH : Seigneur, vous avez usé de bonté envers votre serviteur, selon votre parole. |