Psalms 119:60 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je m’empresse sans différer d’obéir à tes lois.
French (Catholique Crampon 1923) Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
French (J.N. Darby) 1885 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me hâte, je ne tarde pas à observer tes commandements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
French Jerusalem 1998 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
French Machaira 2012 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
French Martin 1744 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me hâte, je ne diffère pointD'observer tes commandements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sans remettre à plus tard, je me hâte d'observer ce que tu as commandé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je me hâte, je ne diffère pas D'observer tes commandements.
French OST (Ostervald) Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
French OST - Osterwald Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sans retard, j’obéis rapidement à tes commandements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je fais preuve d’empressement, je n’attends pas pour obéir à tes commandements.
French Vigouroux 1902 Bible Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler (et je ne suis pas troublé), à (en sorte que je) garder(ai) vos commandements.