Psalms 119:59 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai réfléchi à ma conduite et je règle mes pas ╵sur tes commandements.
French (Catholique Crampon 1923) Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je réfléchis à ma voie et je ramène mes pas vers tes préceptes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
French Jerusalem 1998 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
French Machaira 2012 J’ai fait le compte de mes voies, et j’ai tourné mes pas vers tes témoignages.
French Martin 1744 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je réfléchis à mes voies,Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai réfléchi à ma conduite, je veux revenir à tes instructions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je réfléchis à mes voies Et je ramène mes pas vers tes préceptes.
French OST (Ostervald) J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
French OST - Osterwald J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai réfléchi sur ma vie: je veux de nouveau obéir à tes ordres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je réfléchis à mes voies et je conduis mes pas vers tes instructions.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai réfléchi (songé) à mes voies, et j'ai tourné mes pas vers vos préceptes (témoignages).