Psalms 119:58 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
French (Catholique Crampon 1923) Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
French (J.N. Darby) 1885 Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De tout mon cœur je cherche à t'apaiser; fais-moi grâce, selon ce que tu as dit!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je t'ai imploré de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta parole !
French Jerusalem 1998 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
French Machaira 2012 Je t’ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta Parole!
French Martin 1744 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je t'implore de tout mon cœur:Aie pitié de moi, selon ta promesse!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De tout mon cœur, j'ai cherché à te plaire, accorde-moi ta grâce, comme tu l'as promis!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je t'implore de tout mon cœur: Fais-moi grâce, selon ta promesse!
French OST (Ostervald) Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
French OST - Osterwald Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta Parole!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De tout mon cœur, j’ai cherché à te plaire, aie pitié de moi, comme tu l’as promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je t’implore de tout mon cœur: fais-moi grâce, conformément à ta promesse!
French Vigouroux 1902 Bible J'ai imploré votre face de tout mon cœur ; ayez pitié de moi selon votre parole.