Psalms 119:56 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La part qui me revient c’est de me conformer ╵à tes commandements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est là ce qui m'est propre, car je garde tes directives. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est là ma part, D'observer tes commandements. |
| French Jerusalem 1998 | Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
| French Machaira 2012 | C’est ici mon partage, d’observer tes commandements. |
| French Martin 1744 | Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est là ce qui m'est propre,Car j'observe tes ordonnances. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce qui m'appartient vraiment, c'est de m'appliquer à suivre ce que tu exiges. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est là ce qui m'est propre, Car je garde tes statuts. |
| French OST (Ostervald) | C'est ici mon partage, d'observer tes commandements. |
| French OST - Osterwald | C'est ici mon partage, d'observer tes commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Obéir à tes exigences, voilà toute ma vie! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La part qui me revient, c’est de garder tes décrets. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cela m'est arrivé, parce que j'ai recherché vos préceptes (justifications). |