Psalms 119:53 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
French (Catholique Crampon 1923) L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
French (J.N. Darby) 1885 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une vive ardeur me saisit à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
French Jerusalem 1998 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
French Machaira 2012 L’indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
French Martin 1744 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Une colère ardente me saisit à la vue des méchantsQui abandonnent ta loi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis pris de rage en voyant les méchants, ces gens qui ont abandonné ton enseignement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une vive ardeur me saisit à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
French OST (Ostervald) L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
French OST - Osterwald L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je vois des gens mauvais qui abandonnent ta loi, je brûle de colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une colère ardente s’empare de moi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
French Vigouroux 1902 Bible Je suis tombé en défaillance, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.