Psalms 119:50 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans ma misère, ╵mon réconfort, c’est que ta parole me fera vivre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est ma consolation dans mon affliction: ce que tu as dit me fait vivre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie. |
| French Jerusalem 1998 | Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
| French Machaira 2012 | C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta Parole me rend la vie. |
| French Martin 1744 | C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est ma consolation dans ma misère,Car ta promesse me rend la vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans mon malheur, voilà ma consolation: c'est que ta parole me fait vivre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est ma consolation dans mon malheur, Car ta promesse me fait vivre. |
| French OST (Ostervald) | C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie. |
| French OST - Osterwald | C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta Parole me rend la vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ta promesse me fait vivre, voilà ce qui me console dans mon malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est ma consolation dans ma misère, car ta promesse me rend la vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, parce que votre parole m'a donné la vie. |