Psalms 119:49 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rappelle-toi ╵ce que tu as dit à ton serviteur et qui m’a donné l’espérance.
French (Catholique Crampon 1923) Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
French (J.N. Darby) 1885 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souviens-toi de ta parole en ma faveur, puisque tu m'as donné l'espérance, à moi, ton serviteur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
French Jerusalem 1998 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
French Machaira 2012 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m’as fait espérer.
French Martin 1744 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,Puisque tu m'as donné l'espérance!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Souviens-toi de ce que tu as dit à ton serviteur; cela m'a donné l'espérance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souviens-toi de ta parole en faveur de ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
French OST (Ostervald) Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
French OST - Osterwald Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Souviens-toi de ce que tu as dit à ton serviteur, cette parole me donne de l’espoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m’as donné l’espérance!
French Vigouroux 1902 Bible ZAIN : Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur ; par elle vous m'avez donné de l'espérance.