Psalms 119:49 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rappelle-toi ╵ce que tu as dit à ton serviteur et qui m’a donné l’espérance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Souviens-toi de ta parole en ma faveur, puisque tu m'as donné l'espérance, à moi, ton serviteur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance. |
| French Jerusalem 1998 | Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
| French Machaira 2012 | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m’as fait espérer. |
| French Martin 1744 | ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,Puisque tu m'as donné l'espérance! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Souviens-toi de ce que tu as dit à ton serviteur; cela m'a donné l'espérance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Souviens-toi de ta parole en faveur de ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance! |
| French OST (Ostervald) | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer. |
| French OST - Osterwald | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Souviens-toi de ce que tu as dit à ton serviteur, cette parole me donne de l’espoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m’as donné l’espérance! |
| French Vigouroux 1902 Bible | ZAIN : Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur ; par elle vous m'avez donné de l'espérance. |