Psalms 119:46 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je parlerai ╵de tes édits ╵devant des rois sans éprouver de honte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, et je n'aurai pas honte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte. |
| French Jerusalem 1998 | Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
| French Machaira 2012 | Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n’aurai point de honte. |
| French Martin 1744 | Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois,Et je ne rougirai point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Devant les rois je parlerai de tes instructions, sans avoir honte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne serai pas dans la honte. |
| French OST (Ostervald) | Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte. |
| French OST - Osterwald | Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Devant les rois, je parlerai de tes ordres, je n’aurai pas honte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je parlerai de tes instructions devant des rois et je ne rougirai pas de honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je parlais de vos préceptes (témoignages) devant les (des) rois, et je n'en avais pas de confusion (n'étais pas confondu). |