Psalms 119:46 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je parlerai ╵de tes édits ╵devant des rois sans éprouver de honte.
French (Catholique Crampon 1923) Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
French (J.N. Darby) 1885 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je parlerai de tes préceptes devant les rois, et je n'aurai pas honte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
French Jerusalem 1998 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
French Machaira 2012 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n’aurai point de honte.
French Martin 1744 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je parlerai de tes préceptes devant les rois,Et je ne rougirai point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant les rois je parlerai de tes instructions, sans avoir honte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne serai pas dans la honte.
French OST (Ostervald) Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
French OST - Osterwald Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Devant les rois, je parlerai de tes ordres, je n’aurai pas honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je parlerai de tes instructions devant des rois et je ne rougirai pas de honte.
French Vigouroux 1902 Bible Je parlais de vos préceptes (témoignages) devant les (des) rois, et je n'en avais pas de confusion (n'étais pas confondu).