Psalms 119:45 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) alors je pourrai vivre ╵dans la vraie liberté, car j’ai à cœur ╵de suivre tes préceptes.
French (Catholique Crampon 1923) Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
French (J.N. Darby) 1885 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je marcherai au large, car je recherche tes directives.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
French Jerusalem 1998 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
French Machaira 2012 Je marcherai au large, parce que j’ai recherché tes commandements.
French Martin 1744 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je marcherai au large,Car je recherche tes ordonnances.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'avancerai libre dans la vie, car je me soucie de ce que tu exiges.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je marcherai à l'aise, Car je recherche tes statuts.
French OST (Ostervald) Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
French OST - Osterwald Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’avancerai en toute liberté, car j’étudie tes exigences.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je marcherai en toute liberté, car je recherche tes décrets.
French Vigouroux 1902 Bible Je marchais au large, car j'ai cherché vos commandements.