Psalms 119:44 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’observerai ta Loi sans cesse et pour toujours,
French (Catholique Crampon 1923) Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
French (J.N. Darby) 1885 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'observerai ta loi constamment, toujours, à jamais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
French Jerusalem 1998 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
French Machaira 2012 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
French Martin 1744 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je garderai ta loi constamment,A toujours et à perpétuité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je veux observer ce que tu enseignes, sans relâche et pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'observerai ta loi constamment, À toujours et à perpétuité.
French OST (Ostervald) Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
French OST - Osterwald Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je veux obéir à ta loi, toujours et pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je respecterai constamment ta loi, pour toujours et à perpétuité.
French Vigouroux 1902 Bible Et je garderai toujours votre loi, dans les siècles et dans les siècles des siècles.