Psalms 119:42 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et je pourrai répondre ╵à celui qui m’outrage, car j’ai mis ma confiance ╵en ta parole.
French (Catholique Crampon 1923) Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
French (J.N. Darby) 1885 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me fie à ta parole.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
French Jerusalem 1998 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
French Machaira 2012 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me confie en ta Parole.
French Martin 1744 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage,Car je me confie en ta parole.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'aurai de quoi répondre à ceux qui m'insultent, puisque je fais confiance à ta parole.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et je pourrai répondre à celui qui me déshonore, Car je me confie en ta parole.
French OST (Ostervald) Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
French OST - Osterwald Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta Parole.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand quelqu’un m’insultera, je saurai répondre, car j’ai confiance en ta parole.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors je pourrai répondre à celui qui m’insulte, car je me confie en ta parole.
French Vigouroux 1902 Bible Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent que j'espère en vos promesses.