Psalms 119:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as institué tes directives pour qu'on les observe avec soin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement. |
| French Jerusalem 1998 | Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
| French Machaira 2012 | Tu as prescrit tes ordonnances pour qu’on les garde soigneusement. |
| French Martin 1744 | Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as prescrit tes ordonnances,Pour qu'on les observe avec soin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi, Seigneur, tu as révélé ce que tu exiges, pour qu'on le respecte avec soin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as promulgué tes statuts, Pour qu'on les observe avec soin. |
| French OST (Ostervald) | Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement. |
| French OST - Osterwald | Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, tu fais connaître tes exigences, pour qu’on les respecte avec soin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez ordonné que vos commandements soient très exactement gardés. |