Psalms 119:35 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car j'y prends plaisir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir. |
| French Jerusalem 1998 | Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
| French Machaira 2012 | Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j’y prends plaisir. |
| French Martin 1744 | Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!Car je l'aime. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fais-moi suivre le chemin que tu m'ordonnes, ce sera un plaisir pour moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car j'y prends plaisir. |
| French OST (Ostervald) | Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir. |
| French OST - Osterwald | Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Conduis-moi sur le chemin de tes commandements, j’y trouve mon plaisir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car je l’aime. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, car j'y ai mis mon affection (c'est ce que j'ai voulu). |