Psalms 119:32 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je veux courir sur le chemin ╵de tes commandements, car tu m’en donnes ╵une large compréhension. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je cours dans la voie de tes commandements, car tu mets mon cœur au large. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large. |
| French Jerusalem 1998 | Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
| French Machaira 2012 | Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. |
| French Martin 1744 | Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je cours dans la voie de tes commandements,Car tu élargis mon cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je cours sur le chemin que tu m'ordonnes, car tu m'as ouvert l'esprit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu mets mon cœur à l'aise. |
| French OST (Ostervald) | Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. |
| French OST - Osterwald | Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je me dépêche de suivre le chemin de tes commandements, car tu as ouvert mon cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je cours sur la voie de tes commandements, car tu épanouis mon cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur. |