Psalms 119:30 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai choisi le chemin ╵de la fidélité, je me conforme ╵à tes décrets.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai choisi la voie de la probité; je me conforme à tes règles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
French Jerusalem 1998 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
French Machaira 2012 J’ai choisi la voie de la vérité; j’ai mis tes jugements devant mes yeux.
French Martin 1744 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je choisis la voie de la vérité,Je place tes lois sous mes yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai choisi le chemin de la vérité, je me conforme à tes décisions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je choisis la voie de la fidélité, Je me conforme à tes ordonnances.
French OST (Ostervald) J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
French OST - Osterwald J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai choisi le chemin de la vérité, j’obéis à tes décisions.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je choisis la voie de la fidélité, je place tes lois sous mes yeux.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai choisi la voie de la vérité ; je n'ai point oublié vos jugements.