Psalms 119:30 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai choisi le chemin ╵de la fidélité, je me conforme ╵à tes décrets. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai choisi la voie de la probité; je me conforme à tes règles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai placé tes décrets sous mes yeux. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
| French Machaira 2012 | J’ai choisi la voie de la vérité; j’ai mis tes jugements devant mes yeux. |
| French Martin 1744 | J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je choisis la voie de la vérité,Je place tes lois sous mes yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai choisi le chemin de la vérité, je me conforme à tes décisions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je choisis la voie de la fidélité, Je me conforme à tes ordonnances. |
| French OST (Ostervald) | J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux. |
| French OST - Osterwald | J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai choisi le chemin de la vérité, j’obéis à tes décisions. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je choisis la voie de la fidélité, je place tes lois sous mes yeux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai choisi la voie de la vérité ; je n'ai point oublié vos jugements. |