Psalms 119:28 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
French (Catholique Crampon 1923) Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
French (J.N. Darby) 1885 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je pleure de chagrin: relève-moi selon ta parole!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon âme pleure de chagrin; Relève-moi selon ta parole.
French Jerusalem 1998 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
French Machaira 2012 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole!
French Martin 1744 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon âme pleure de chagrin:Relève-moi selon ta parole!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le chagrin me fait verser des larmes, relève-moi, comme tu l'as promis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
French OST (Ostervald) Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
French OST - Osterwald Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La tristesse fait couler mes larmes, relève-moi, comme tu l’as promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon âme est accablée de tristesse: relève-moi conformément à ta parole!
French Vigouroux 1902 Bible Mon âme s'est assoupie d'ennui ; fortifiez-moi par vos paroles.