Psalms 119:28 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je pleure de chagrin: relève-moi selon ta parole! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon âme pleure de chagrin; Relève-moi selon ta parole. |
| French Jerusalem 1998 | Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
| French Machaira 2012 | Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole! |
| French Martin 1744 | Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon âme pleure de chagrin:Relève-moi selon ta parole! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le chagrin me fait verser des larmes, relève-moi, comme tu l'as promis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! |
| French OST (Ostervald) | Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole! |
| French OST - Osterwald | Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La tristesse fait couler mes larmes, relève-moi, comme tu l’as promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon âme est accablée de tristesse: relève-moi conformément à ta parole! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon âme s'est assoupie d'ennui ; fortifiez-moi par vos paroles. |