Psalms 119:22 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Délivre-moi ╵du déshonneur et du mépris, car j’observe tes lois !
French (Catholique Crampon 1923) Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
French (J.N. Darby) 1885 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Décharge-moi du déshonneur et du mépris, car je garde tes statuts.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
French Jerusalem 1998 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
French Machaira 2012 Ôte de dessus moi l’opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
French Martin 1744 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Décharge-moi de l'opprobre et du mépris!Car j'observe tes préceptes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Décharge-moi du mépris et des moqueries, car je m'applique à suivre tes instructions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Décharge-moi du déshonneur et du mépris! Car je garde tes statuts.
French OST (Ostervald) Öte de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
French OST - Osterwald Ôte de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Débarrasse-moi des insultes et du mépris, car j’obéis toujours à tes ordres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Décharge-moi du déshonneur et du mépris, car j’observe tes instructions.
French Vigouroux 1902 Bible Eloignez (Otez) de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai recherché vos commandements (témoignages).