Psalms 119:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
French (Catholique Crampon 1923) Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j’observerai ta parole.
French (J.N. Darby) 1885 Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fais-moi du bien, à moi, ton serviteur, pour que je vive et que j'observe ta parole!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
French Jerusalem 1998 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
French Machaira 2012 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.
French Martin 1744 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fais du bien à ton serviteur, pour que je viveEt que j'observe ta parole!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sois bon pour moi qui suis ton serviteur, pour que je revive et que j'observe ta parole.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
French OST (Ostervald) Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
French OST - Osterwald Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis ton serviteur, sois bon pour moi: je vivrai et j’obéirai à ta parole.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive et que je me conforme à ta parole!
French Vigouroux 1902 Bible GHIMEL : Bénissez (Donnez son salaire à) votre serviteur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie), et je garderai vos paroles.