Psalms 119:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j’observerai ta parole. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais-moi du bien, à moi, ton serviteur, pour que je vive et que j'observe ta parole! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole. |
| French Jerusalem 1998 | Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
| French Machaira 2012 | Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole. |
| French Martin 1744 | GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fais du bien à ton serviteur, pour que je viveEt que j'observe ta parole! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sois bon pour moi qui suis ton serviteur, pour que je revive et que j'observe ta parole. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole! |
| French OST (Ostervald) | Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole. |
| French OST - Osterwald | Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis ton serviteur, sois bon pour moi: je vivrai et j’obéirai à ta parole. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive et que je me conforme à ta parole! |
| French Vigouroux 1902 Bible | GHIMEL : Bénissez (Donnez son salaire à) votre serviteur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie), et je garderai vos paroles. |