Psalms 119:163 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais je hais le mensonge, ╵je le déteste, et c’est ta Loi que j’aime. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je déteste le mensonge, je l'ai en abomination; j'aime ta loi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je hais le mensonge, je l'ai en abomination; C'est ta loi que j'aime. |
| French Jerusalem 1998 | Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
| French Machaira 2012 | J’ai en haine et en abomination le mensonge; j’aime ta loi. |
| French Martin 1744 | J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je hais, je déteste le mensonge;J'aime ta loi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je déteste le mensonge, j'en ai horreur, mais ton enseignement, je l'aime. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai de la haine et de l'horreur pour la fausseté; J'aime ta loi. |
| French OST (Ostervald) | J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi. |
| French OST - Osterwald | J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je déteste le mensonge, il me dégoûte, mais j’aime ta loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je déteste, j’ai en horreur le mensonge, mais j’aime ta loi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur (abomination) ; mais j'ai aimé votre loi. |